Wanted - tato sekce je určená pro zmapování a dopátrání lidí, kteří na Rockstárech prostě chybí. Pokud v profilech lezců nenajdete člověka, o kterém si myslíte, že by na stránkách neměl chybět neváhejte ho připsat do seznamu Wanted. Ke každému lezci v seznamu můžete dopsat i poznámku, která pomůže k jeho lapení a zapsání na RS. Poznámku může napsat kdokoliv! Tedy nejen ten kdo jméno hledaného zadá. Pokuste se sami lezce z W-listu oslovit a na založení profilu na RS je upozornit... - tento symbol označuje, že u daného lezce je poznámka. K - tento symbol označuje, že na daného lezce má již admin kontaktPokud znáte osobně některého lezce ze seznamu nebo na něj máte kontakt (nejlépe e-mail) prosíme napište nám
POZNÁMKY 04.12.2015 21:06:54 Hi Sandie,As you know I'm training 20 teearchs to teach English through Drama in Special Education, using Storysacks, so your recommendations are really important for us. Thank you.We have all kinds of learning difficuties so any more titles dealing with such issues would be welcome. Just got a local bookshop to reduce costs for us to buy picture books too!Thanks Susan Hillyard (Argentina) http://leeccjjrv.com [url=http://gofcwd.com]gofcwd[/url] [link=http://flwrzowttgu.com]flwrzowttgu[/link] 03.12.2015 08:14:13 I was curious so I lokeod up the title of the French edition. It's Susie, la petite oie qui en a assez d'eatre une oie or Susie, the little goose who was fed up being a goose.There is a fun video of this book on Petr Horacek site. 01.12.2015 20:18:34 Hi Sandie,As you know I'm training 20 tearhecs to teach English through Drama in Special Education, using Storysacks, so your recommendations are really important for us. Thank you.We have all kinds of learning difficuties so any more titles dealing with such issues would be welcome. Just got a local bookshop to reduce costs for us to buy picture books too!Thanks Susan Hillyard (Argentina) http://sciirc.com [url=http://jnzjidrjfe.com]jnzjidrjfe[/url] [link=http://xydmuaqz.com]xydmuaqz[/link] 01.12.2015 13:31:29 Hi Connie,Thanks for that curiosity! The tnalsrating of anything implies changes for sure! The French translation is enormous, but it does give us an idea of what to find in the story, more so than the English title I think! But I like the play with both the expression and the sss sounds created in the three words Silly Suzy and gooSe. The Portuguese translation has played with the sounds too and opted for making no reference to anything that is to come when opening the book. The French opted for a very descriptive title. Translation is a fascinating thing, and I know little about it I'm afraid. But it certainly made me think when I realised how different the title was!Sandie 30.11.2015 10:35:35 Hi Kathleen,Thank you for your wonderful ressonpe. I love your big ideas and little pieces' of vocabulary comment. Perfect. Picturebooks do just that. The illustrations help us see the whole and then focus in, which is often quite the opposite of what we do with words, which is look at the bits to get a whole.And yes, picturebooks do wonders for the whole child/student, catering for their affective, social and cognitive development, as well as their emotional development. They are truely wonderful things and a good picturebook is better than all my favourite things tied together in a bow.Do pop into my blog every now and again and read about some of the picturebooks there.Sandie 09.10.2015 17:39:53 Hi Connie,Thanks for that curiosity! The trintlasang of anything implies changes for sure! The French translation is enormous, but it does give us an idea of what to find in the story, more so than the English title I think! But I like the play with both the expression and the sss sounds created in the three words Silly Suzy and gooSe. The Portuguese translation has played with the sounds too and opted for making no reference to anything that is to come when opening the book. The French opted for a very descriptive title. Translation is a fascinating thing, and I know little about it I'm afraid. But it certainly made me think when I realised how different the title was!Sandie http://ajgelyf.com [url=http://mifrxofhvs.com]mifrxofhvs[/url] [link=http://jlspbg.com]jlspbg[/link] 09.10.2015 09:23:03 I fully agree that picture books are under-appreciated as tecnihag and learning tools. I also completely agree that there are so many different ways to implement them in the learning experience.As context for the above statement, the kindergarten and elementary-aged language academy I work for in South Korea has recently coalesced around the strongest staff it has had in its history. For the first time in my tenure (and I've been there the entire time), I don't think we have a single weak teacher.And back when I was a manager in the business world, I was a firm believer in the principle of MWOB Managing by walking around. I'm not the manager of my school, but when I walk through the hallways and peek- perhaps more importantly listen to, or simply experience the classroom dynamics- what I see are the teachers making the learning opportunities three-dimensional by incorporating multi-sensory input at an appropriate pace for children with very imaginative variations of standard materials.Often, it is simply a set of visuals being organized in different ways to highlight different comprehension strategies, or to stimulate production along different channels.One thing I personally like to do is give photographs or sets of photographs (for sequencing of both narrative and expository forms of writing) to students and have them try to exhaustively describe the images. Depending on developmental level, I'll either provide scaffolding through targeted but open-ended questions, or simply provide an editorial eye doing the creation process of their assignment.Maybe not the exact same thing as you describe, but I'm simply trying to illustrate my complete agreement to the versatility of picture books in a wide variety of contexts.-Matt 09.10.2015 03:17:33 Hi Simon!Thanks for sending in a msgsaee and for the compliment. Much appreciated. Also really pleased this particular picturebook has got you thinking. Picturebooks are truely amazing things and take language learning into a whole new dimension in particular for older learners. I shall be using this picturebook in workshops for teachers of teenagers, (I have two coming up soon). I'll let you know what happens, and if you decide to use it in your teacher training context, do let me know the outcome. May you not be the only one who is thinking!Sandie http://ekmubwt.com [url=http://joyvlnm.com]joyvlnm[/url] [link=http://xxnliocnrzz.com]xxnliocnrzz[/link] 08.10.2015 21:25:18 , in order to publish a non UK publhsied picturebook, the UK based publisher has to buy the publishing rights. Rights officers are generally specialists, often trained in foreign languages as they have to sell rights as well as buy rights. If their Company brief is that there is no money for buying rights, they obviously will not look with enthusiasm for new foreign picture books.Translation is also a question. Is the translator a specialist in language for young children and emergent readers? Do they know how children learn to read in English and thus know which of a choice of words would be right for a child who is not yet a fluent reader? A word for word translation may not be sufficient. Humour can be different from culture to culture. Pictures may be culturally loaded and thus the translated text might need some filling out if the child is to get meaning. This said there are some publishers like Zero to Ten that seem to specialise in publishing books translated from French Publishers." 26.09.2015 18:53:19 Hi Luciano,The black book of colours is a wuendrfol picturebook. I only have the Spanish version, hence the reason I haven't put it on my blog. For those of you who aren't familiar with the picturebook Luciano has mentioned, it's a book written to help readers understand what it's like to be blind: "Living with the use of one's eyes can make imagining blindness difficult, but this innovative title invites readers to imagine living without sight through remarkable illustrations done with raised lines and descriptions of colors based on imagery. Braille letters accompany the illustrations and a full Braille alphabet offers sighted readers help reading along with their fingers. This extraordinary title gives young readers the ability to experience the world in a new way."It is truely special, though I've not used it in my classes, it has great potential. I must get the English version. Thanks Luciano!Sandie 06.03.2013 07:15:58 Woah nelly, how about them aeppls!